(Ç/N: Yazının Çince çevirisinin olmasının sebebi, şu anda Çince Weibo’da tartışılıyor olmasıymış. Çeviriyi yapan kişi İngilizce seviyesinin temel seviyede olduğunu söylemiş. Metni olabildiğince doğru bir şekilde yorumlamaya çalıştım, ancak yanlış çevrildiğine dair birçok görüş var, bu yüzden orijinal metne başvurmak daha iyi olabilir demiş. İngilizceye çevirirken hata yaptığı için bazı yorumlarda post sahibini eleştiren yorumlar bulunuyor.)
Jennie, Harper’s Bazaar’a kapalı alanda buhar içtiği için neden özür dilediğini anlatıyor:
“Ne yapabilirim? Koreliler bunun yanlış olduğunu düşünüyorsa, telafi etmeliyim. Yani, neden üzgün olduğunuzu anlıyorum. Bu kültürel bir şey, tarih. Zaman. Ve ben zamana karşı koyamam”
1. Söyledikleri doğru mu…? Ah, insanların onda kusur bulmaya çalışmasından bıktım ㅋㅋㅋ
2. Yabancılar konuşurken nüansı anlamalısın. Kesinlikle bu konuda “nazik” değil.
3. Jennie’nin söyledikleri doğru mu? Farklı kültürleri anlamalısın. Ama dürüst olmak gerekirse, hiçbir ülkenin yüzüne sigara dumanı üflemenin sorun olmadığını görmedim
4. Personelden özür diledi, bir açıklama yaptı, durumu açıkladı, kendini daha ne kadar açıklaması gerekiyor?
5. Açıklamasında sorunlu bir şey olduğunu düşünmüyorum?
6. Bir hizmet alırken birinin yüzüne sigara dumanı üflemenin yanlış olması -ister onu işe alan kişi olun ister olmayın- kültürel bir sorun değil, temel bir sağduyudur. Nereye giderseniz gidin, bu kabalığın ötesine geçen bir davranıştır. Lingard’ın yakın zamanda ehliyetsiz kickboard sürmekle ilgili bir açıklama yaptığını hatırladım. Bu durumda, yabancı olan Lingard’ın aksine, bu kişi gerçek bir Koreli. Buradaki açıklamasını okuyunca, kendisini Koreli olarak görmediğini düşünürdünüz. Acaba bu İngilizce mi söylendi yoksa daha sonra mı çevrildi?
Jennie’nin Koreli olmadığını söylemiyorum; sadece nüans garip geliyor. Neden Koreli hissetmiyor?
7. İyi konuşuyor, sorun ne?
8. Buradaki nüans, sanki kendisine “Neden özür dilemek zorundayım?” diye soruluyormuş gibi geliyor ama aslında bunun için özür dilemeniz gerekiyor. Sanki “Bu Korelilerin kolayca gözden kaçıracağı bir şey değil” diyormuş gibi
9. 9. Bunun “nüans”la alakası yok tamam mı ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ Oradaki İngilizce öğretmenlerine sorarsanız anlarsınız ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅋㅋㅋㅋ Bu konuda çok şüpheci olmaya çalışıyor ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
10. Jennie, kavga, bu bir suç değildi ve sen bunun için özür diledin, seni destekleyeceğim
11. Jennie güzel cevap verdi ama insanlar sanki bir sorunmuş gibi sorguluyorlarㅋㅋ
12. Kapalı alanda sigara içmek yerine, dumanı bir personelin yüzüne üflemesi daha büyük bir sorun değil miydi?
13. Ama QR’lere bakınca, çoğu yabancının özür dilemenin biraz fazla olduğunu düşündüğü anlaşılıyor… Neden özür dilediğini anlamayan insanlar vardı. Yabancıların da aynı fikirde olacağını ve bunun kötü bir davranış olduğunu düşüneceğini düşündüm.
14. İngilizce tweete baktığımızda herhangi bir sorun görünmüyor.
15. Söylenenlerde yanlış bir şey yok. Sorun ne?
16. Bu kültürel bir sorun değil; kapalı alanda sigara içmek sorunludur çünkü pasif içicilik yaratır ve başkalarının izni olmadan buna zorlanabilir…
17. Kadınların çok basit şeyler yüzünden bile bu kadar sert eleştirilere maruz kalması şaşırtıcı.
18. Daha fazla İngilizce çalışalım
19. Sadece bir dahaki sefere bunu yapma, Jennie. Fighting!
20. Cevabı iyiydi. Kelimenin tam anlamıyla, eğer Kore kültüründe bir sorun varsa, özür dilemenin doğru olduğunu söylüyor.
21. Yani… Orijinal soruya bak. Jennie’ye neden özür dilediği soruldu ve o da bunun Kore kültürüne göre bir hata olduğu için özür dilediğini söylediㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
12. Çeviri biraz yanlış gibi görünüyor; orijinal tweet’te sorun yok gibi görünüyor.
13. Bugün herkes Jennie konusunda neden bu kadar gergin?
K: Pannchoa, Pannatic