“Hayran: Polaroid kameram.
Sangyeop: Kağıt ssagae (sargı)”
“Hayran: Kağıt ssagae ne demek?
Sangyeop: Polaroid ile fotoğraf çekerken kağıt çıkıyor.”
“Ssagae” ifadesi, DC Inside gibi çevrimiçi topluluklar da dahil olmak üzere birçok yerde Kore’deki cinsiyet çatışması sorununa yönelik aşağılayıcı bir ifade olarak kullanılmaya başlandığından, bu durum internette olumsuz bir tepki yarattı.
–
K: koreaboo
“Ben Choi Sangyeop.
Bubble aracılığıyla gönderdiğim kelimenin pek çok kişiyi hayal kırıklığına uğrattığını fark ettim.
Düşüncesiz kelime seçimim nedeniyle bana destek verenleri endişelendirdiğim için derinden özür dilerim.
Kullandığım kelimenin başka bir anlamı veya niyeti yoktur.
Ancak, dikkatsizliğimi derinlemesine düşünüyorum ve gelecekte daha dikkatli olacağım.
Bu özür biraz geç kalmış olsa da, bu mesajı hayal kırıklığına uğramış olabilecek kişilere en içten özürlerimi iletmek için yazıyorum. Gelecekte eylemlerimde daha dikkatli olacağım.
Beni destekleyen herkesten bir kez daha içtenlikle özür dilerim.”
–
- Bu cidden iğrenç.
- “Bu kadar büyütülecek bir şey mi?” diye merak edenler için… Bubble’da gönderdiği kelime, erkek egemen toplumlarda kadınları aşağılamak için, genellikle aşağılayıcı terimlerle birleştirilerek sıkça kullanılır.
- Ne söyledi ki?
- Şey… Bu onun gerçek kişiliğini gösteriyor. Çöp.
- ㅎ Bu da ne be. Bir daha asla onun şarkılarını dinlemeyeceğim.
- Tipik bir Koreli erkek.
- Vay be… Bu çok şok edici.
- Böyle aşağılayıcı bir terimi kullanmak, onun zihniyeti hakkında çok şey söylüyor…
- Gerçek yüzünü gösterdiğin için teşekkürler~
- Özür dilerim, ama orijinal gönderideki yazı fontunun ne olduğunu biliyor musunuz?
- Vay be… Tamam, artık LUCY’nin şarkılarını dinlemiyorum.
- Dürüst olmak gerekirse, hayatımda daha önce kimsenin bu terimi kullandığını duymadım.
- Bu da kim?
- Bu çok acınası bir bahane.
- Şarkılarını çalma listemden çoktan kaldırdım.
- Neden bir Polaroid’e o terimle hitap edersin ki…
–
K: pannatic