Bu konu hakkındaki önceki haber (şarkı sözleriyle):
[theqoo] PROFESYONEL ÇEVİRMEN NEWJEANS’IN COOKIE’SİNİ AÇIKLAYAN YOUTUBE VİDEOSUNU YAYINLADI + YABANCILARIN TEPKİLERİ
(Videoda alt yazı yok. Videonun ilk kısmında Youtube ve Reddit’teki yorumları okuyor, diğer kısmında ise problematik sözlerden bahsediyor, İngilizce sözlerin mantıksız olduğunu söylüyor, biraz daha Reddit’ten İngilizce yorum okuyup bitiriyor.)
–
1. Dürüst olmak gerekirse, şarkı sözlerinin tuhaf olduğunu bilmek için İngilizceye bilmeye gerek yok???
2. Min Heejin Batılı şeylere bayılıyor ama pek anlamıyor galiba
3. Vay canına, Korece’de sadece sevimli bir şarkı gibi geldi ve nefretin yersiz olduğunu düşünmüştüm, ama İngilizce yorumlar… Şok edici.
4. Ama şirket tartışmalara bakmadı bile ve hemen dava açacaklarını söyledi???? Nefret yorumlarına dava açmalarını hala destekliyorum ama bu…
5. Bu çok fazla savunma alıyor, NewJeans için değil, Min Heejin’e hayranlık yapan çok kişi olduğu için ㅋㅋㅋㅋ
6. İngilizce şarkı sözleri o kadar açık ki, sadece Korece versiyonunu okurken bile ne anlama geldiğini anlayabiliyorsunuz
7. Ama şarkı yine de başarılı ㅋㅋㅋㅋㅋ bahse varım düzeltmek gibi bir niyetleri yok
8. Eğer bu konuda şarkı söyleyeceklerse, ne hakkında şarkı söylediklerini bilmeleri gerekir
9. İngilizcesini dinlerseniz 2 kat daha tuhaf ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ne biçim bir fark…
10. Grupta reşit üye yok ve dürüst olmak gerekirse içlerinden biri hala ortaokul 2. sınıfta, bunu yapmamaları gerektiğini bilmeleri gerekir…
[THEQOO] “NEWJEANS” ‘COOKIE’ – CİNSEL METAFORİK SÖZLER… “KÜÇÜK ÇOCUKLARIN SÖYLEMESİ SORUN”
YouTube Bridge TV kanalında ‘New Jeans Cookie şarkı sözleri tartışması, kanıtlarıyla (ft. canlı çeviri’ diye bir yüklendi. Videoda, tercüman Kim Taehoon “Bir video yapmaya karar verdim çünkü reşit olmayan şarkıcılara şarkı sözü verirken daha dikkatli olmaları gerektiğini düşünüyorum” dedikten sonra şarkı sözleriyle ilgili düşüncelerini açıkladı. “Şarkı sözlerinde geçen ‘cookie’ kelimesinin kadınların mahrem bölgeleri anlamına geldiği doğrudur” dedi. “İngilizceyi akıcı bir şekilde konuşan birine bu şarkıyı dinletip cinsel içerikli olup olmadığını sorarsanız, 100 üzerinden 100 kişi ‘evet’ diyecektir” dedi.
“Açıklama geldiğinde ve üyelerin kurabiye pişirirken içlerini döktüklerini iddia ettiklerinde “Ha?” dedim. Normal bir kurabiye pişirseydim niye insanlara ‘gelip bir bak’ derdim ki. Başarı garantili bir planları vardı, neden böyle garip bir şey yapma riskine girsinler ki? Hybe ve Adore’da akıcı İngilizce bilen insanlar olmalı. Eğer bu şarkı yetişkin insanlar tarafından söylenmiş olsaydı Konfüçyüsçü bir çocuk gibi görünürdüm [bu konuda şikayet ederdim]. Bu tür cinsel metaforlu şarkı sözleri bugünlerde pop sahnesinde yaygın olsa da, sorun küçük çocukların bunu söylüyor olması. Çıkış yaptıkları anda bu tür bir tartışmanın üzerlerine yapışmış olmasının onları ne kadar incitmiş olabileceğini bir düşünün.”
Ardından, “Eğer gerçekten kasıtlı olarak yapılmıyorsa, belki de sistemi iyileştirmeleri gerekiyordur” dedi.
[…]
–
1. Reşit olmayan çocuklara böyle şarkılar söyletiyorsan aklın yerinde olamaz
“Şaşırtıcı olan benim yaşımın onların ebeveynlerinin yaşına yakın olması.
Onlar için iyi bir teyze olmak istiyorum. Onlara iyi bir anne olmak istiyorum.”
3. Hiçbiri reşit değil. İlk albümü planlarken bu tür dedikoduları hiç düşünmediklerini sanmıyorum.
4. İğrenç
5. Niye her gün haklarında tartışma çıkıyor?… itici görünmeye başladılar
6. NewJeans’i seviyorum, ama Cookie’yi duyduğum anda o kadar tuhaf geldi ki dinlemeyi bıraktım
7. Cidden akıcı İngilizce konuşanlar bu sözleri tuhaf olarak nitelendiriyor, neden insanlar buna ‘zorla nefret ediyorsunuz’ desin ki?
8. Min Heejinㅡㅡ
9. Hayır ama neden çocuklara böyle şarkı sözleri verirsin ki? Yoksa kasıtlı olarak mı verdi?
10. Açtıkları davayla insanları susturmaya çalıştılar, bu arada yabancıların onlara karşı antipatisi daha da arttı. Neden insanlar bu konuda cool davranmaya çalışıyorlar…
[theqoo] BİR TERCÜMAN, NEWJEANS COOKIE’NİN NİYE PROBLEMATİK OLDUĞUNU AÇIKLADI
(ç/n: sadece ekran görüntüsünün içeriği çevrilmiş)
“Başka bir şarkıcının bir şarkı söylediğini düşünün, ama bunu Koreli bir yapımcıyla yapıyorlar ve şarkı sözlerini Korece ve İngilizce olarak şöyle yazıyorlar:
“Değerli bir şey yaptım, onu senin için pişireceğim.”
“Değerli bir şey yaptım. O kadar yumuşak ki, sürekli onu düşünüyorum.”
“Eğer istersen, alabilirsin, eğer istersen”
“Değerli şeyime bak. Beklendiği gibi, tadı farklı (tadına bakın), bir ısırık yeterli değil””
“Bunun daha da büyük bir tartışmaya dönüşmesinden korkuyorum, bu yüzden bu konuyu dikkatle ele alacağım.
Bunu yapıyorum ki bu tür tartışmaların tekrarlanmasını engellemenin bir yolunu bulabilelim.
Bu şarkı sözlerinin kadınların özel bölgeleri hakkında olduğu doğrudur.
Bunun böyle olmadığını iddia etmek ve gözlerinizi kapatmak, tek elle gökyüzünü kapatmaya çalışmak gibidir.”
“Çok fazla ima içeren Dondurma hakkında konuşmak”
“Buradaki fark, tüm NewJeans üyelerinin 18 yaşın altında olması”
–
1. Bu şarkı sözlerini 16 yaşındaki insanlara söyletmek cidden ürkütücü. Bu yanlış
2. Cookie yerine başka bir kelime koyduğunuz anda, şarkı sözlerinde neden bu nüansların olduğunu anlayacaksınız. Ama aslında, cookie yaygın olarak bilinen bir argo
3. Bu doğruysa burada yapımcı sorunlu
4. Ah bugün şarkıyı dinledim, ama şimdi şok oldum…
5. Şarkı sözlerini İsveç’ten biri yazmış ㅜ
6. Cidden bunu görmemek imkansız
7. Burada midyeden bahsediyoruz, bu iğrenç… Şarkıyı dinlemedim bile ama gözlerimi fırlatıp atmak istiyorum.
6. İğrenç ㅠㅠㅠㅠ
7. Bu arada, açtıkları dava ile insanların ağzını kapatmaya çalışıyorlar…
8. Yani “Yakaladığım midyeyi senin için pişireceğim” demekle aynı şey mi?
9. Cidden kusuyorum
10. Bu sözleri reşit olmayanlara vermek yanlış…
K: Pannchoa