(fotoğraf dahil değildir)
Az önce bazı şarkıları dinlerken aklıma geldi…
I been obsessed with you → I’ve been obsessed with you
You just spillin lies → You’re just spillin lies (Ç/N: aespa’nın Just Another Girl şarkısından)
Telaffuz farkı çok büyük değil ve büyük bir şirketin bunu bilmemesi imkânsız, peki neden böyle yanlış bir şekilde yayımlıyorlar?? Ana dili İngilizce olmayan biri olarak bu hata hemen göze çarpıyor. Eğer İngilizce konuşulan bir pazarı hedefliyorlarsa, bunu düzeltmeleri daha iyi olmaz mıydı?
Batı hip-hop’undaki kasıtlı dilbilgisi ihlali ya da argo kullanımı gibi düşünmeye çalışsam bile, Koreli bir sanatçı tarafından söylendiği için bu şekilde görünmüyor, bu da utanç verici hissettiriyor
–
1. Çünkü Anglo pazarını hedeflemiyorlar ki..?
2. Sözleri yanlış olsa bile kolay söylenebilen şarkılar çıkarıyorlar gibi geliyor
3. Birçok pop şarkısında, topline yapısına göre dilbilgisi farklı olabiliyor
4. Her ülkede, dilbilgisi açısından doğru olmasa da daha iyi kafiyeli olan şarkılar var ve böyle şeylere takılmayan bir sürü insan var
5. Yani demek istediğin, İngilizce konuşulan ülkelerde yanlış dilbilgisi havalı ve kasıtlı gibi gelirken, Kore gibi İngilizce konuşulmayan bir yerde yanlış dilbilgisi sadece tuhaf ve havalı olmayan bir şey gibi geliyor, öyle mi?
6. Yanlış dilbilgisine sahip pek çok Korece şarkı da var, kimin umurunda?
7. Kimsenin sözlerini bile anlamadığı bu kadar çok Korece şarkı olduğunu düşünürseniz, bunun da bilerek yanlış yapıldığı açık gibi duruyor
8. Çünkü bir şarkıyı rahatça söyleyebilmek ve kelimeleri kolayca yuvarlayabilmek daha önemli
9. Pop müzikte de aynı şey yapılıyor
10. Bu düzeyde hata içeren pop şarkıları gördüm, bu yüzden özensiz durduğunu düşünmüyorum. Daha da şaşırtıcı sözler vardı önceden. Mesela, “if you wanna pretty, every wanna pretty” gibi… ㅠㅠㅠㅠ
–
K: pannchoa